alt='My Korean Oppa 오빠 Just Call Me Oppa'

Just call me Oppa – 오빠라고 그래… (Honorific System in South Korea)

alt="My Korean Oppa Just Call me Oppa

He insists on being called Oppa, while I keep calling him Ahjussi 🙂

For all you Koreans out there, you are definitely familiar with the following subject. For all you K-Drama fans and foreigners, as well as K-culture newbies out there, you’ve most likely noticed these words used in some way or another in your favourite Korean shows, on the street, in your circle of colleagues, classmates and friends; and yet you still cannot with utmost certainty pinpoint what is stands for. The term “Oppa” remains one of the most complex words in everyday Korean lingo, simply because of its poly-interpretative nature. One could say that it has many meanings and definitions, depending mostly on who you are speaking with/to and how, as well as on the intonation used and the context it is employed in.

The Korean language uses an extensive system of “honorifics” to indicate the speaker’s relation to those he/she is speaking with/to. This system derives from the Confucian philosophy on life. Some of these terms include:

형/형님 (hyeong/hyeongnim) -> A male’s older Brother (not necessarily blood-related, can be a friend)
누나/누님 (noona/noonim) -> A male’s older sister (not necessarily blood-related, can be a friend)
오빠 (oppa) -> A female’s older brother (not necessarily blood-related, can be a friend or boyfriend)
언니 (eonni) -> A female’s older sister (not necessarily blood-related, can be a friend)
선배 (seonbae) -> An older colleague, classmate or mentor

Seriously, though, I would suggest that you read Dramabean’s or Seoulistic’s detailed posts on this topic.

In my case, I sometimes feel awkward using “오빠 / Oppa” or even “자기야 / Jagiya” (literally meaning “other half”), when addressing my significant other. I feel it just sounds strange when employed within a predominantly English sentence/conversation. Maybe I’ll become more comfortable once I master the Korean language. Maybe not… we shall see.

To combat the awkwardness, I often use humour. Hence why I call him “아저씨 / Ajhussi” (older man) … Mwahahaa It makes me giggle, but it often annoys him, which brings me to another subject that I will address in a future post “The fear of ageing in Korean culture”.

Anywho, hope this makes some of you reminisce and laugh. For those dating a Korean person, how do YOU address him/her?!?!?!

xoxo NaNa

This entry was published on November 2, 2013 at 1:28 pm. It’s filed under Uncategorized and tagged , , , , , , . Bookmark the permalink. Follow any comments here with the RSS feed for this post.

2 thoughts on “Just call me Oppa – 오빠라고 그래… (Honorific System in South Korea)

  1. Hallie on said:

    I did the same thing with my husband when we first started dating, except that I called him 삼촌, uncle, he’s 10 years older than me. I wasn’t comfortable with the 오빠 until sometime later, but even still I can only call him that and not the other older Korean males in my life. I think I use 오빠 as my “honey”, so saying that to other guys seems odd. ^^

    • Hi Hallie! 🙂 That made me laugh, A LOT actually. I think my fiance would kill me if I called him “uncle” haha. Well, that’s an exaggeration, but he wouldn’t be flattered, let’s just put it that way hehehe.

      Also, you bring up a good point about “Oppa”. I feel the same as you; I solely use it as an equivalent of “honey” or “dear”. Hmmm.. I always thought I was alone in thinking/acting this way, but I am very happy to know there’s AT LEAST two of us in the same boat.

      Best wishes to you! And I’ll definitely keep reading your fabulous blog.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: